Трудности перевода на Конгрессе ФФУ

15 декабря 2010, 18:49
По мнению некоторых делегатов Конгресса, представителям УЕФА и ФИФА не всегда корректно переводили происходящее в Доме футбола

Скандальный Конгресс ФФУ завершился спустя три часа после начала. Фото Г.Салая

На сегодняшнем Конгрессе ФФУ, завершившемся спустя три часа споров без принятия каких-либо решений, присутствовали представители УЕФА и ФИФА. Они практически не участвовали в дискуссии, выступая в роли наблюдателей.

Между тем, некоторые делегаты Конгресса считают, что иностранцев вводили в заблуждение нанятые ФФУ переводчики, якобы искажавшие суть произнесенных на заседании речей. Такое предположение высказал президент Премьер-лиги Виталий Данилов, когда заметил, что вместо фамилий реальных инвесторов Евро-2012 в Украине "звучали обобщающие эвфемизмы", сообщает sport.oboz.ua 

Реклама

В частности, наблюдателю от УЕФА неверно перевели речь владельца "Металлиста" Александра Ярославского. В то время, как Ярославский без каких-либо оценочных суждений привел пример ситуации с якобы договорным матчем "Бавария" – "Зенит", иностранному гостю эта фраза была интерпретирована так, якобы речь шла об официальных обвинениях УЕФА в адрес мюнхенского клуба. К счастью, ситуация быстро разрешилась, а наблюдатель УЕФА попросил извинения за случившееся не по его вине недопонимание прозвучавших формулировок.

Смотрите фоторепортаж: скандальный Конгресс ФФУ